陽貨第十七|05|基本情報

まずは基本の文から。
原文 ⇒ 読み下し文 ⇒ 現代語訳 の順です。
原文
公山不擾、以費畔、召、子欲往、子路不説曰、末之也已、何必公山氏之之也、子曰、夫召我者、而豈徒哉、如有用我者、吾其爲東周乎、
論語 陽貨第十七その5
読み下し文
読み下し文
公山弗擾、費を以て畔く。召す。子往かんと欲す。
子路説ばずして曰く、之く末からんのみ。何ぞ必ずしも公山氏に之れ之かんや。
子曰く、夫れ我を召す者は、豈に徒ならんや。
如し我を用うる者有らば、吾は其れ東周と為さんか。
現代語訳
現代語訳
公山不擾が費で謀反した。孔子を招いた。孔子は行こうとした。
子路は喜ばずに言った「行かなくても良いでしょう、どうして仕えようとなさるのです。」
先生が言われた「私を招くのはそれなりの理由があるのだろう。
もし私を用いる者があれば、私は東の周と為そう。」
解説と意訳

もう少し分かりやすくならない?
語句解説
解説
- 公山不擾:季士の家臣
- 費:街の名前
- 子路:孔子の弟子、孔門十哲
分かりやすい訳

公山不擾が費の街で反乱を起こし、孔子先生を招こうとしました。
孔子先生はその招きに応じようとしていました。
子路が不満そうに言いました「行かなくても良いではありませんか。どうして公山のような者のところで仕えようとなさるのです。」
孔子先生が言いました「私を招くのだからきっとそれなりの理由があるのでしょう。
もし私を用いてくれるのであれば、かつての周のような国を東方のこの魯に建てようと思います。」
分類
誰の言葉?
孔子、子路
重要度

カテゴリー
生き方
政治
コメント